首页 房地产投资新闻正文

“Money in the bank”可不只是“银行里的钱”的意思啊!

原标题:“Money in the bank”可不只是“银行里的钱”的意思啊!

money in the bank

“bank”有“银行”的意思,所以“money in the bank”要是按照字面意思直译就是“银行里的钱”,however,它还有“ 稳操胜券”的意思。这个短语常在 经纪人向潜在的投资人推荐企业股票或其它投资项目时出现。

“Money in the bank”可不只是“银行里的钱”的意思啊!

[例句]

Dave,it's a sure chance to make some money. The location is perfect,my brother has found a great chef and a real bargain on equipment,believe me,it's money in the bank.

Dave,这是个准保赚钱的好机会。饭店的地段特别棒,我哥哥又请到了一位了不起的厨师,他还买到了廉价合算的设备,相信我, 你稳赚!

break the bank

“break the bank”可不是“抢银行”的意思,而是“ 太贵,花钱太多”的含义。如果你想表达“抢银行”,可以用“rob a bank”。

“Money in the bank”可不只是“银行里的钱”的意思啊!

展开全文

[例句]

只花了两美元,不算太贵。

2.He was put into jail because he robbed a banklast month.

他因为上个月抢银行,被关进了监狱。

take that to the bank

“take that to the bank”除了“把它带到银行”的意思外,还有“ 可以相信这是真的”的含义。

“Money in the bank”可不只是“银行里的钱”的意思啊!

[例句]

You can take that to the bank.

你可以把这段话记下来。

“Money in the bank”可不只是“银行里的钱”的意思啊!

be laughing all the way to the bank

短语“be laughing all the way to the bank”字面意思是“一路笑到银行”,但你知道它的真正意思吗?它的真正含义是“ 轻松赚大钱,十分得意”。这个短语 是在20世纪六十年代开始流行的,所以算是一个比较现代的说法。“cry all the way to the bank”和它表达同样的意思,只是“cry all the way to the bank”具有讽刺意味。而“laugh all the way to the bank”更为直接,所以它的使用频率较高。

“Money in the bank”可不只是“银行里的钱”的意思啊!

[例句]

1.We'll be laughing all the way to the bankif this deal works out.

如果这笔生意能成交,我们一下子就能赚很多钱。

2.My brothers laughed at me for investing in a movie called The Matrix. They said I would lose all my money while they got rich in real estate. Well, let me tell you, The Matrix turned out to be a huge success! Now I'm the one who'slaughing all the way to the bank.

我几个哥哥都笑话我把钱投资在The Matrix这部电影上。他们说,我的钱会赔光的,而他们的房地产投资一定会发财。我告诉你,结果这部电影一举成功,现在发财得意的是我,而不是他们。

3.I lost a lot of money due to their investment advice. The stocks they recommended were disastrous. But, what do they care? They still collect their fees. They're laughing all the way to the bank!

由于他们的投资建议,我损失了很多钱。他们推荐的股票一败涂地。可他们才不管呢,照样收费,他们现在肯定很得意呢。

评论